Gulagi arhipelaag“ on Nobeli kirjanduspreemia laureaadi Aleksandr Solženitsõni (1918-2008) peateos, suurelt osalt Eestis sündinud „kirjandusliku uurimuse katse“, mis ilmununa välismaal (1973-1975), autori kodumaal (1989-1990) ja Eestis (1990) avaldas lugejaile põrutavat mõju, avades Nõukogude Liidu tegelikku ajalugu ja suutes kogu maailmas tunduval määral hajutada kommunistlikku udu.

„Arvatavasti ei aidanud ükski üksikisik Nõukogude süsteemi lagunemisele sama palju kaasa kui kirjanik Aleksandr Solženitsõn,“ ütleb soome kirjanik Jukka Mallinen Erkki Vettenniemi kirjutatud, ka eesti keelde tõlgitud Solženitsõni biograafias (2018).

„Gulagi arhipelaag“ näitab, kuidas Nõukogude Liidu ametliku propaganda fassaadi taga seisid tuhanded koonduslaagrid ja piinakambrid, riikliku terrori hiiglaslik võrgustik. Inimajaloo kõige tumedamaid lehekülgi kirjeldades ei puudu autoril huumor, iroonia ja sarkasm. Vägivallamehhanismide läbivalgustajana on Solzenitsõn ületamatu, ja nii on tema ainulaadne suurteos osutunud lausa rabavalt aktuaalseks ka XXI sajandil.


Teise köite kahes osas „Hävitus- ja töölaagrid“ ning „Hing ja okastraat“ asub kirjanik lähemalt vaatlema vangilaagrite võrgu teket ja arengut. Siin on näiteks peatükid „Naine laagris“ ja „Muusad Gulagis“. „Kurjust maailmast ära kaotada ei ole võimalik, kuid on võimalik seda igas inimeses koomale suruda,“ ütleb autor (2. osa 1. peatükk „Ülenemine“). Ja veel: „Piiramatu võim piiratud inimeste käes toob alati kaasa julmuse“ (1. osa 20. peatükk „Koeraamet“).

Gulagi arhipelaag 2. Kirjandusliku uurimuse katse III-IV

Aleksandr Solženitsõn

Osta raamat Apollo raamatupoest!
Tõlkijad: Helmi Tillemann, Maiga Varik
Värsside tõlkija: Harald Rajamets
1990. aasta eestikeelse väljaande toimetajad: Edvin Hiedel, Maiga Varik
Uusväljaande toimetaja-korrektor: Lyyli Virkus
Kaaneteksti autor: Aivar Kull
Kujundaja: Johannes Naan

588 lk